Лука 8:48 - Библия ревизирано издание А Той каза: Дъще, твоята вяра те изцели; иди си с мир. Още версииЦариградски А той й рече: Дързай, дъщи, твоята вяра те изцели: иди си с миром. Ревизиран А Той й рече: Дъщерьо, твоята вяра те изцели; иди си с мир. Новият завет: съвременен превод Исус й рече: „Дъще, вярата ти те излекува. Върви си в мир.“ Верен А Той ѝ каза: Дъще, твоята вяра те изцели; иди си с мир. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А Той ѝ каза: „Смелост, дъще, твоята вяра те спаси, иди си в мир!“ Библия синодално издание (1982 г.) А Той ѝ рече: дерзай, дъще, твоята вяра те спаси; иди си смиром! |
Тогава Моисей отиде и се върна при тъста си Йотор, и му каза: Моля ти се, нека отида и се завърна при братята си, които са в Египет, за да видя живи ли са още. И Йотор отвърна на Моисей: Иди с мир.
Смазана тръстика няма да пречупи и замъждял фитил няма да угаси, докато изведе правосъдието към победа.
Тогава Исус каза на стотника: Иди си; както си повярвал, така нека ти бъде. И слугата оздравя в същия час.
И, ето, донесоха при Него един паралитик, сложен на постелка; и Исус, като видя вярата им, каза на парализирания човек: Дерзай, синко; прощават ти се греховете.
А Исус, като се обърна и я видя, каза: Дерзай, дъще, твоята вяра те изцели. И в същия час жената оздравя.
А Той ѝ каза: Дъще, твоята вяра те изцели; иди си с мир и бъди здрава от болестта си.
И жената, като видя, че не можа да се скрие, дойде разтреперана и падна пред Него, и извика пред целия народ по коя причина се допря до Него и как начаса оздравя.
Той слушаше Павел като говореше; а Павел, като се взря в него и видя, че има вяра да бъде изцелен,
Защото на нас бе донесено едно благовестие, както и на тях; но словото, което те чуха, не ги ползва, понеже не се съедини чрез вяра в онези, които го чуха.
Тогава Илий ѝ отговори: Иди си с мир; и Израилевият Бог нека изпълни прошението, което си отправила към Него.