Лука 4:7 - Библия ревизирано издание И така, ако ми се поклониш, всичко ще бъде Твое. Още версииЦариградски И тъй, ако се поклониш ти пред мене, твое ще бъде всичко това. Ревизиран и тъй, ако ми се поклониш, всичко ще бъде Твое. Новият завет: съвременен превод Ако ми се поклониш, всичко това ще бъде твое.“ Верен И така, ако ми се поклониш, всичко ще бъде Твое. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И тъй, ако ми се поклониш, всичко ще бъде Твое.“ Библия синодално издание (1982 г.) ако, прочее, ми се поклониш, всичко ще бъде Твое. |
Така казва Господ: Печалбата от труда на Египет и търговията на Етиопия и на високите мъже, савците, ще минат към теб и твои ще бъдат; ще те дирят; в окови ще заминат; и като ти се поклонят, ще ти се помолят: Само между теб е Бог – и няма друг, друг бог няма.
Онези, които изсипват злато от чувалчето и претеглят сребро с везни, те наемат златар и го правят на бог, пред който падат и се покланят;
И като влязоха в къщата, видяха Детето с майка Му Мария, паднаха и Му се поклониха; и като отвориха съкровищата си, принесоха Му дарове – злато, ливан и смирна.
На Тебе ще дам цялата тази власт и слава на тези царства, защото на мен е предадена и аз я давам на когото искам.
А Исус му отговори: Писано е: „На Господа, твоя Бог, да се покланяш и само на Него да служиш.“
Той, като видя Исус, извика, падна пред Него и каза със силен глас: Какво общо имаш Ти с мен, Исусе, Сине на Всевишния Бог? Моля Ти се, недей ме мъчи.
Аз, Йоан, който чух и видях това, паднах да се поклоня пред краката на ангела, който ми беше показал всичко.
двадесет и четиримата старейшини падат пред Седящия на престола и се кланят на Онзи, Който живее до вечни векове, и полагат венците си пред престола, като казват:
И когато взе книгата, четирите живи същества и двадесет и четиримата старейшини паднаха пред Агнеца, като всеки държеше арфа и златни чаши, пълни с тамян, които са молитвите на светиите.