Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Лука 24:29 - Библия ревизирано издание

Но те Го задържаха и казаха: Остани с нас, защото е привечер и денят вече е превалил. И Той влезе да остане с тях.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И понудиха го и казваха: Остани с нас, защото е при вечер, и денът превали. И той влезе да остане с тях.

Вижте главата

Ревизиран

Но те Го нудеха, казвайки: Остани с нас, защото е привечер, и денят вече е превалил. И Той влезе да остане с тях.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Те настойчиво го замолиха: „Остани с нас! Вечерта наближава и денят вече свърши.“ И той влезе, за да остане с тях.

Вижте главата

Верен

Но те Го принуждаваха, като казваха: Остани с нас, защото е привечер и денят вече е превалил. И Той влезе да отседне с тях.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Но те Го задържаха, като казваха: „Остани с нас, понеже е привечер и денят превали.“ И Той влезе, за да остане с тях.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

но те Го задържаха, като казваха: остани с нас, понеже е привечер, и денят се превали. И Той влезе, за да остане с тях.

Вижте главата
Други преводи



Лука 24:29
6 Кръстосани препратки  

Но като настояваше много, те се отбиха при него и влязоха в къщата му; и той им направи угощение и изпече безквасни хлябове; и ядоха.


Един ден Елисей замина в Сунам, където имаше една богата жена; и тя го задържа да яде хляб. И колкото пъти минаваше, се отбиваше там, за да яде хляб.


И господарят каза на слугата: Излез по пътищата и по оградите и колкото намериш, накарай ги да влязат, за да се напълни къщата ми;


И приближиха селото, в което отиваха; а Той се държеше, като че отива по-надалеч.


И когато седна с тях на трапезата, взе хляба и благослови, разчупи и им го подаде.


И някоя си богобоязлива жена на име Лидия, от град Тиатир, продавачка на морави платове, слушаше и Господ отвори сърцето да внимава в това, което Павел говореше.