Лука 10:37 - Библия ревизирано издание Той отговори: Онзи, който му показа милост. Исус му каза: Иди и ти прави така. Още версииЦариградски А той рече: Този който му стори милост. Тогаз Исус му рече: Иди, и ти така прави. Ревизиран Той рече: Онзи, който му показа милост. Исус му каза: Иди и ти прави също така. Новият завет: съвременен превод Законоучителят отговори: „Този, който е постъпил милостиво с него.“ Исус му каза: „Тогава върви и постъпвай и ти по същия начин.“ Верен А той отговори: Онзи, който му оказа милост. Иисус му каза: Иди и ти постъпвай също така. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Той отговори: „Който прояви милост към него.“ Тогава Иисус му каза: „Иди и ти постъпвай така.“ Библия синодално издание (1982 г.) Той отговори: оня, който му стори милост. Тогава Иисус му каза: иди и ти прави също така. |
Той ти е показал, човече, какво е доброто; и какво иска Господ от тебе: не е ли да вършиш праведното, да обичаш милост и да ходиш смирено със своя Бог?
също както и Човешкият Син не дойде да Му служат, но да служи и да даде живота Си откуп за мнозина.
Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото давате десятък от джоджена, копъра и кимиона, а сте пренебрегнали по-важните неща на закона – правосъдието, милостта и верността, но тези трябваше да правите, а онези да не пренебрегвате.
И като вървяха по пътя, Той влезе в едно село; и някоя си жена на име Марта Го прие у дома си.
Защото знаете благодатта на нашия Господ Исус Христос, че като беше богат, за вас стана сиромах, за да се обогатите вие чрез Неговата сиромашия.
и ходете в любов, както и Христос ни възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.
Защото и за това сте призовани; понеже и Христос пострада за вас и ви остави пример да вървите по Неговите стъпки;
и от Исус Христос, Който е верният свидетел, първороденият от мъртвите и началникът на земните царе. На Този, Който ни обича и ни е развързал от греховете ни чрез кръвта Си,