Защото глас на ридание се чува от Сион, който казва: Как сме разорени! Много сме посрамени, защото оставихме земята, понеже събориха жилищата ни.
Левит 18:28 - Библия ревизирано издание за да не избълва и вас земята, когато я осквернявате, както избълва населението, което беше преди вас. Цариградски за да ви не избълва земята когато я осквернявате, както избълва езичниците които бяха преди вас. Ревизиран за да не избълва и вас земята, когато я осквернявате, както избълва населението, което беше преди вас. Верен за да не избълва земята и вас, когато я осквернявате, както избълва народа, който беше преди вас. Съвременен български превод (с DC books) 2013 така че не сквернете тази земя, за да не изхвърли земята и вас, както изхвърли народите, които бяха преди вас. Библия синодално издание (1982 г.) та земята да не изхвърли и вас, когато почнете да я осквернявате, както тя изхвърли народите, които бяха преди вас. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г за да не избълва и вас земята, когато я осквернявате, както избълва народите, които бяха преди вас. |
Защото глас на ридание се чува от Сион, който казва: Как сме разорени! Много сме посрамени, защото оставихме земята, понеже събориха жилищата ни.
Така казва Господ Йехова: Понеже ви казват: Ти си земя, която поглъщаш хора и оставяш без деца народа си,
Сине човешки, когато Израилевият дом живееха в земята си, те я оскверниха с постъпките и делата си; техните постъпки бяха отвратителни пред Мене като нечистотата на отлъчена жена.
Оскверни се и земята; затова въздавам върху нея беззаконието ѝ и земята избълва жителите си.
(защото всички тези гнусоти вършеха хората, които са били преди вас на тази земя, и земята се оскверни),
Защото всеки, който върши която и да е от тези гнусоти – човеците, които ги вършат, ще бъдат изтребени измежду народа си.
И така, пазете всичките Ми наредби и закони и ги спазвайте, за да не ви избълва земята, където Аз ви завеждам да живеете в нея.