Йов 30:22 - Библия ревизирано издание издигаш ме, понасяш ме по вятъра и ме стопяваш в бурята. Цариградски Дигаш ме, възкачаш ме на вятъра, И стопяваш ме до сущ. Ревизиран Издигаш ме, възкачваш ме на вятъра, И стопяваш ме в бурята. Верен Издигаш ме да яздя вятъра, в гърма на бурята ме разпиляваш – Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ти ме вдигна, остави ме да се нося по вятъра и ме съсипваш под шума на гърма. Библия синодално издание (1982 г.) Ти ме дигна и ме накара да се нося по вятъра и ме съсипваш. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г издигаш ме, възкачваш ме на вятъра и ме стопяваш в бурята. |
Който издигаш високите Си обиталища над водите, правиш облаците Своя колесница и вървиш с крилете на вятъра;
Народите ще напират като напора на големите води; но Бог ще ги смъмри и те ще бягат далеч, и ще бъдат гонени като плява по планините пред вятъра и като въртящ се прах пред вихрушката.
Една трета част изгори в огъня сред града, когато се изпълнят дните на обсадата, а една трета част вземи и я насечи с ножа от всяка страна; и една трета част разпръсни по въздуха и Аз ще изтегля меч след тях.
Затова ще бъдат като утринния облак и като росата, която изчезва рано, като прах, който вихрушката отвява от хармана, и като дим, губещ се от комин.