Йов 30:16 - Библия ревизирано издание И сега душата ми се излива в мене; скръбни дни ме постигнаха. Цариградски И сега душата ми се изля в мене: Скърбни дни ме постигнаха. Ревизиран И сега душата ми се излива в мене; Скръбни дни ме постигнаха. Верен И сега душата ми излива се във мен, постигнаха ме скръбни дни. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И сега у мене се топи душата ми; дни на беда ме притиснаха. Библия синодално издание (1982 г.) И сега душата ми се топи в мене; тъжовни дни ме налегнаха. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И сега душата ми се топи в мене; скръбни дни ме постигнаха. |
Разлях се като вода и се разглобиха всичките ми кости; сърцето ми стана като восък, разтопява се сред вътрешностите ми.
Силата ми изсъхна като черепка и езикът ми прилепна за челюстите ми; и Ти си ме свел в пръстта на смъртта.
защото са ме обкръжили безброй злини, постигнаха ме беззаконията ми, така че не мога да повдигна очите си; те са по-многобройни от космите на главата ми и сърцето ми отпадна.
Изливам душата си дълбоко в мене, като си напомням това – как отивах с множеството и завеждах шествието в Божия дом с глас на радост и на хваление, с множеството, което празнуваше.
Затова ще Му определя дял между великите и Той ще раздели плячка със силните, защото изложи душата Си на смърт и към престъпници беше причислен, и защото взе на Себе Си греховете на мнозина и ходатайства за престъпниците.
Казват на майките си: Къде има жито и вино?, когато примират като смъртно ранени по градските улици, когато предават дух в скута на майките си.
А Анна му отговори: Не е така, господарю мой, аз съм жена пренаскърбена в духа си. Не съм пила нито вино, нито сикера, а излях душата си пред Господа.