А за този дом, който стана толкова висок, всеки, който минава покрай него, ще се зачуди и ще цъка с уста; и ще кажат: Защо Господ направи така на тази земя и на този дом?
Йов 18:20 - Библия ревизирано издание Бъдещите поколения ще се смаят за деня му, както и предишните се ужасиха. Цариградски Послеродените ще се смаят за деня му, Както и преждеродените взеха ужас. Ревизиран Идните поколения ще се смаят за деня му, Както и предишните се ужасиха. Верен Родените после ще се удивляват на деня му, както се ужасяваха родените преди това. Съвременен български превод (с DC books) 2013 В съдния му ден ще се ужасят жителите от запад и жителите от изток ще бъдат обзети от трепет. Библия синодално издание (1982 г.) За деня му ще се ужасят потомците, и съвременниците ще бъдат обзети от трепет. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Идните поколения ще се смаят от съдбата му, както и предишните се ужасиха. |
А за този дом, който стана толкова висок, всеки, който минава покрай него, ще се зачуди и ще цъка с уста; и ще кажат: Защо Господ направи така на тази земя и на този дом?
Помни, Господи, това, което сториха едомците в деня на разорението на Йерусалим, когато казваха: Разрушете, разрушете го до основите му!
за да направят земята си предмет на учудване и на вечно подсвиркване, така че всеки, който минава през нея, да се учуди и да поклати глава.
Изколете всичките му телета; нека слязат на клане. Горко им! Защото дойде денят им, времето за наказанието им.
А ти, смъртоносно ранени, скверни княже Израилев, чийто ден е настъпил, когато беззаконието е стигнало до края си,
Ех, ако ти бе познал поне в този ден това, което служи за мира ти! Но сега това е скрито от очите ти.
и ще те разорят, и ще избият жителите ти в теб, и няма да оставят в тебе камък върху камък; защото ти не разпозна времето, когато беше посетен.