Йов 12:24 - Библия ревизирано издание Отнема бодростта на началниците на земните жители и ги прави да се скитат по непроходна пустиня; Цариградски Отнима ума от началниците на местните люде, И прави ги да се скитат по непроходима пустиня: Ревизиран Отнема бодростта на началниците на земните жители, И прави ги да се скитат по непроходна пустиня; Верен Отнема разума на началниците на земните народи и ги прави да се скитат в пустош без път. Съвременен български превод (с DC books) 2013 лишава от ум вождовете на народите по земята и ги оставя да блуждаят там, където няма път: Библия синодално издание (1982 г.) лишава от ум главатарите на земните народи и ги оставя да се скитат в пустинята, дето няма път: Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Отнема разума на управниците на земните жители и ги кара да се скитат по непроходима пустиня; |
Той излива презрение върху князете и ги прави да се скитат в пустиня, където няма път;
Поради греха на устата си, поради думите на устните си нека бъдат уловени в гордостта си, също и поради клетвата и лъжата, която говорят.
Изявеното за Египет пророчество: Ето, Господ язди на лек облак и ще дойде в Египет; Египетските идоли ще потреперят от присъствието Му и сърцето на Египет ще се разтопи сред самия него.
Листата му бяха хубави, плодът му изобилен и в него имаше храна за всички; под сянката му почиваха полските животни и на клоните му обитаваха небесните птици, и от него се хранеше всяка твар.
Видях във виденията в главата си на леглото си и, ето, един свят страж слезе от небето
нека се измени човешкото му сърце и нека му се даде животинско сърце; и така нека минат над него седем времена.
В същия час това се изпълни над Навуходоносор; той беше изгонен измежду хората, ядеше трева като говедата и тялото му се мокреше от небесната роса, докато космите му пораснаха като пера на орли и ноктите му – като на птици.
Ефрем е като глупав гълъб, който няма разум; викат към Египет за помощ, отиват в Асирия.