И така, не вие ме изпратихте тук, а Бог, Който ме и направи баща на фараона, господар на целия му дом и управител на цялата Египетска земя.
Йоан 19:27 - Библия ревизирано издание После каза на ученика: Ето твоята майка! И от този час ученикът я прибра в своя дом. Още версииЦариградски После казва на ученика: Ето майка ти. И от онзи час взе я ученикът у дома си. Ревизиран После каза на ученика: Ето майка ти! И от онзи час ученикът я прибра у <дома си>. Новият завет: съвременен превод След това каза на ученика: „Това е твоята майка.“ И оттогава ученикът я взе в своя дом. Верен После каза на ученика: Ето твоята майка! И от онзи час ученикът я прибра в своя дом. Съвременен български превод (с DC books) 2013 После каза на ученика: „Ето майка ти!“ И оттогава ученикът я прибра при себе си. Библия синодално издание (1982 г.) После казва на ученика: ето майка ти! И от оня час ученикът я прибра при себе си. |
И така, не вие ме изпратихте тук, а Бог, Който ме и направи баща на фараона, господар на целия му дом и управител на цялата Египетска земя.
И Йосиф хранеше баща си, братята си и целия си бащин дом с хляб според големината на домовете им.
А Царят ще им отговори: Истина ви казвам: Понеже сте направили това на един от тези най-малки Мои братя, на Мене сте го направили.
Ето, настава час, даже е дошъл, да се разпръснете всеки при своите си и да Ме оставите сам; обаче не съм сам, защото Отец е с Мене.