В този ден Господ ще обръсне с бръснач, нает оттатък реката, асирийския цар, главата и космите на краката – даже и брадата ще смъкне.
Йезекиил 5:1 - Библия ревизирано издание А ти, сине човешки, вземи остър нож, т. е. вземи бръснарски бръснач и си обръсни главата и брадата; после вземи везни и претегли и раздели космите. Цариградски И ти, сине человечески, вземи си остър нож, вземи си бръснарски бръснач, и обръсни главата си и брадата си: вземи си после къпони, та ги раздели. Ревизиран И ти, сине човешки, вземи си остър нож, то ест, вземи си бръснарски бръснач; и си обръсни главата и брадата; после вземи си везни та претегли и раздели <космите>. Верен И ти, сине човешки, вземи си остър меч, бръснарски нож си вземи и го прекарай по главата си и брадата си; и си вземи везни и претегли, и раздели космите. Съвременен български превод (с DC books) 2013 „А ти, сине човешки, вземи си остър нож, хвани го здраво като бръснач и го прекарай по главата си и по брадата си! Тогава вземи везни и раздели космите. Библия синодално издание (1982 г.) А ти, сине човешки, вземи си остър нож, вземи си бръснарски брич, прекарай го по главата си и брадата си и вземи къпони, та раздели космите на части. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И ти, сине човешки, вземи си остър нож, тоест, вземи си бръснач и си обръсни главата и брадата; после вземи везни, та претегли и раздели космите. |
В този ден Господ ще обръсне с бръснач, нает оттатък реката, асирийския цар, главата и космите на краката – даже и брадата ще смъкне.
Така казва Господ: Иди и купи една глинена стомна и вземи някого от старейшините на народа и от старейшините на свещениците,
И ти, сине човешки, вземи си тухла, сложи я пред себе си и начертай на нея града Йерусалим.
И да не бръснат главите си, нито да оставят космите си да растат, а само да стрижат главите си.
Да не обръснат главата си, нито да подрязват краищата на брадата си, нито да правят порязвания по тялото си.