Йезекиил 12:9 - Библия ревизирано издание Сине човешки, Израилевият дом, бунтовният дом, не ти ли каза: Какво правиш ти? Цариградски Сине человечески, домът Израилев, домът отстъпник, не ти рече ли: Що правиш ти? Ревизиран Сине човешки, Израилевият дом, бунтовният дом, не ти ли рече: Що правиш ти? Верен Сине човешки, израилевият дом, бунтовният дом, не ти ли каза: Какво правиш? Съвременен български превод (с DC books) 2013 „Сине човешки, Израилевият дом, размирният дом, не те ли запита: „Какво правиш?“ Библия синодално издание (1982 г.) сине човешки! не каза ли ти Израилевият дом, домът размирен: какво вършиш? Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Сине човешки, Израилевият дом, бунтовният дом, не те ли попита: Какво правиш? |
Кажи сега на бунтовния дом: Не проумявате ли какво значи това? Поясни им: Ето, вавилонският цар дойде в Йерусалим, залови царя му и първенците му и ги отведе със себе си във Вавилон;
Тогава възкликнах: Горко, Господи Йехова! Те казват за мене: Този не говори ли притчи?
А когато народът ти продума и те запитат: Няма ли да ни обясниш какво искаш да кажеш с това?