Защото, ето, Аз ще заповядам и ще пресея Израилевия дом между всички народи, както се пресява житото в решето; обаче ни най-малко зърно няма да падне на земята.
Деяния 27:44 - Библия ревизирано издание а останалите да се спасяват – кой на дъски, кой пък на нещо от кораба. И така стана, че всички излязоха на сушата. Още версииЦариградски а останалите, едни на дъски, други пък на нещо от кораба. И така бе та се избавиха всички на сушата. Ревизиран и останалите <да се спасяват>, кои на дъски, кои пък на нещо от кораба. И така стана та всички излязоха на сушата. Новият завет: съвременен превод Останалите трябваше да стигнат до брега на дъски или на парчета от кораба. Така всички благополучно се добраха до сушата. Верен а останалите да се спасяват – кои на дъски, кои на нещо от кораба. И така стана, че всички излязоха на сушата. Съвременен български превод (с DC books) 2013 а пък останалите – кои на дъски, кои на други корабни отломки. И така всички се спасиха на сушата. Библия синодално издание (1982 г.) а другите да излязат – едни на дъски, а други на щогоде от кораба; тъй стана, че всички се спасиха на земята. |
Защото, ето, Аз ще заповядам и ще пресея Израилевия дом между всички народи, както се пресява житото в решето; обаче ни най-малко зърно няма да падне на земята.
Но и сега ви съветвам да сте бодри, защото нито една душа от вас няма да се изгуби, а само корабът;
Не бой се, Павле, ти трябва да застанеш пред Цезаря; и, ето, Бог ти подари всички, които плават с тебе.
Павел каза на стотника и на войниците: Ако тези не останат в кораба, вие не можете да се избавите.