Тогава Йосиф не можа вече да се стърпи пред всички онези, които стояха пред него, и извика: Изведете всички оттук. И не остана никой при Йосиф, когато той се откри на братята си.
Битие 43:31 - Библия ревизирано издание После уми лицето си и излезе, и въздържайки се, каза: Сложете хляб. Цариградски После уми лицето си и излезе, и като удържаваше себе си рече: Сложете хляб. Ревизиран После уми лицето си и излезе и задържайки се рече: Сложете хляб. Верен После изми лицето си и излезе, и като се сдържаше, каза: Сложете хляб! Съвременен български превод (с DC books) 2013 После изми лицето си и се върна. Като се стремеше да се сдържа, той нареди: „Донесете обяда!“ Библия синодално издание (1982 г.) И като уми лицето си, излезе и, сдържайки се, каза: сложете ястие. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г После уми лицето си и излезе, и като се сдържаше, рече: Сложете хляб. |
Тогава Йосиф не можа вече да се стърпи пред всички онези, които стояха пред него, и извика: Изведете всички оттук. И не остана никой при Йосиф, когато той се откри на братята си.
За дълго време мълчах, казва Той, останах тих, въздържах Себе Си; но сега ще извикам като жена, която ражда, ще погубя и същевременно ще погълна.
Така казва Господ: Въздържай гласа си от плач и очите си – от сълзи, защото делото ти бе възнаградено, казва Господ, и те ще се върнат от земята на неприятеля.
Защото: „Който желае да обича живота и да види добри дни, нека пази езика си от зло и устните си от лъжливо говорене;