И като ги изведоха вън, единият каза на Лот: Бягай за живота си; да не погледнеш назад, нито да се спреш някъде в цялата тази равнина; бягай на планината, за да не погинеш.
Битие 19:26 - Библия ревизирано издание Но жена му на Лот, след него, погледна назад и се превърна в стълб от сол. Цариградски Но жена му вслед него погледна назад, и стана стълп от сол. Ревизиран Но жена му, след него, погледна назад, и стана стълб от сол. Верен Но жена му след него погледна назад и стана на стълб от сол. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А жената на Лот погледна назад и се превърна в солен стълб. Библия синодално издание (1982 г.) А Лотовата жена погледна назад и се превърна в со̀лен стълб. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Но Лотовата жена, която вървеше накрая, погледна назад и стана стълб от сол. |
И като ги изведоха вън, единият каза на Лот: Бягай за живота си; да не погледнеш назад, нито да се спреш някъде в цялата тази равнина; бягай на планината, за да не погинеш.
Развратният по сърце ще се насити от своите пътища, а добрият човек ще се насити от себе си.
кадилниците на тези хора, които съгрешиха против своя си живот, и нека ги направят на плочи за обковаване на жертвеника; понеже те ги принесоха пред Господа и затова са святи; и те ще бъдат за знамение на израилтяните.
А който е праведен пред Мене, ще живее чрез вяра; но ако се дръпне назад, няма да благоволи в него душата Ми.“