И когато Авесаломовите слуги дойдоха при жената в къщата и попитаха: Къде са Ахимаас и Йонатан?, жената им рече: Преминаха водния поток. И те ги потърсиха, но като не ги намериха, върнаха се в Ерусалим.
Съдии 4:20 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И рече ѝ: Застани при входа на шатъра и ако дойде някой и те попита: Има ли някой тук? Кажи: Няма. Цариградски И рече й: Застани при вратата на шатъра, и ако дойде някой да те попита и рече: Има ли някой тук? речи: Няма. Ревизиран И рече й: Застани при входа на шатъра, и ако дойде някой и те попита, казвайки: Има ли някой тук? Кажи: Няма. Верен И той є каза: Застани на входа на шатрата и ако дойде някой и те попита, и каже: Има ли някой тук? – ти кажи: Никой. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Сисар продължи: „Застани при входа на шатрата и ако някой дойде да те попита: „Има ли някой тука?“, ти отговори: „Няма.“ Библия ревизирано издание Сисара ѝ каза: Застани при входа на шатъра и ако дойде някой и те попита: Има ли някой тук?, кажи: Няма. Библия синодално издание (1982 г.) Сисара ѝ каза: стой при входа на шатрата, и ако някой дойде да те попита, и ти каже: „няма ли някого тука?“, ти кажи: „няма“. |
И когато Авесаломовите слуги дойдоха при жената в къщата и попитаха: Къде са Ахимаас и Йонатан?, жената им рече: Преминаха водния поток. И те ги потърсиха, но като не ги намериха, върнаха се в Ерусалим.
И той ѝ каза: Дай ми да пия малко вода, защото ожаднях. И тя развърза мех с мляко и му даде да пие; и пак го покри.
Тогава Яел, Хеберовата жена, взе един кол от шатъра, взе и чук в ръката си, отиде тихо при него и заби кола в слепите му очи, така че премина в земята; а той, като беше уморен, спеше дълбоко; и умря.