И цялото небесно войнство ще изтлее, и небето ще се свие като свитък; и цялото му войнство ще падне, както пада лист от лоза, като увехнал лист от смокиня.
Марк 13:25 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г звездите ще падат от небето, и силите, които са на небето ще се разклатят. Още версииЦариградски а звездите от небето ще слитат, и силите които са в небеса ще се поколебаят. Ревизиран звездите ще падат от небето, и силите, които са на небето ще се разклатят. Новият завет: съвременен превод звездите ще падат от небето и небесните сили ще се разклатят.» Верен звездите ще падат от небето и силите в небето ще се разклатят. Съвременен български превод (с DC books) 2013 звездите ще падат от небето и небесните сили ще се разклатят. Библия ревизирано издание звездите ще падат от небето и силите, които са на небето, ще се разклатят. |
И цялото небесно войнство ще изтлее, и небето ще се свие като свитък; и цялото му войнство ще падне, както пада лист от лоза, като увехнал лист от смокиня.
А веднага след скръбта на онези дни слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си, звездите ще паднат от небето и небесните сили ще се разклатят.
небесните звезди паднаха на земята, както смокинята, разлюляна от силен вятър, мята незрелите си смокини;