Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Филипяни 2:28 - Съвременен български превод (с DC books) 2013

Затова го изпратих по-скоро, та като го видите пак, да се зарадвате и аз да бъда по-малко наскърбен.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

За това и по-скоро го проводих, да се възрадвате като го видите пак, и аз да бъда по-безскърбен.

Вижте главата

Ревизиран

Затова и по-скоро го изпратих, та като го видите, да се зарадвате пак, и аз да бъда по-малко скръбен;

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Изпращам го при вас с голямо желание, за да бъдете пак щастливи, като го видите, и за да престана да се тревожа за вас.

Вижте главата

Верен

Затова и по-скоро го изпратих, така че като го видите, да се зарадвате, а и аз да бъда по-малко тъжен.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Затова и по-скоро го изпратих, така че като го видите, да се зарадвате пак и аз да скърбя по-малко.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Поради това изпратих го по-скоро, та, като го видите пак, да се зарадвате, и аз да бъда по-малко наскърбен.

Вижте главата
Други преводи



Филипяни 2:28
10 Кръстосани препратки  

И каза Израил на Йосиф: „Не се надявах да те видя отново, а ето Бог ми даде възможност да видя дори децата ти.“


Така и вие сега сте изпълнени със скръб. Но Аз пак ще ви видя и ще се зарадват сърцата ви, и вашата радост никой няма да ви я отнеме.


наскърбени най-много от това, което каза – че няма вече да видят лицето му. И го изпратиха до кораба.


Затова ви и написах всичко това, за да не стане така, че когато дойда, да бъда наскърбен от онези, които би трябвало да ме радват. Убеден съм за всички вас, че моята радост е радост за всички ви.


И така, приемете го в името на Господа с пълна радост и към такива братя се отнасяйте с почит,


Когато си спомня за твоите сълзи, аз копнея да те видя, за да се изпълня с радост,