Той изгони блудниците при ашерите от страната и премахна всички идоли, които бяха направили предците му.
Трето Царе 15:11 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 И Аса вършеше угодното пред очите на Господа, както неговият предшественик Давид. Цариградски И направи Аса което бе право пред Господа, както Давид отец му. Ревизиран И Аса върши това, което бе право пред Господа, както баща му Давид. Верен Аса върши това, което беше право пред ГОСПОДА, както баща му Давид. Библия ревизирано издание И Аса вършѝ това, което беше право пред Господа, както баща му Давид. Библия синодално издание (1982 г.) Аса вършеше, каквото беше угодно пред очите на Господа, както неговият отец Давид. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И Аса върши това, което бе право пред Господа, както праотеца му Давид. |
Той изгони блудниците при ашерите от страната и премахна всички идоли, които бяха направили предците му.
Той вършеше всички грехове, които баща му правеше преди него, и сърцето му не беше предано на Господа, неговия Бог, както беше сърцето на неговия предшественик Давид.
Той следваше във всичко пътя на баща си Аса, не се отклоняваше от него, като вършеше угодното пред Господа.
Соломон възлюби Господа, като живееше съгласно наредбите на своя баща Давид, при все че принасяше жертви и приношения по високите места.
Йоас вършеше това, което беше правилно в очите на Господа, през всичките си дни, докато свещеник Йодай го наставляваше.
Той вършеше това, което беше угодно пред Господа, но не както баща му Давид. Той постъпваше точно както баща му Йоас беше правил.
Той вършеше добро в очите на Господа и постъпваше във всичко, както Давид, неговият праотец. Той не се отклоняваше нито надясно, нито наляво.
Той премахна жертвениците на чуждите богове и оброчищата, изпотроши идолите и лъжливите им знаци,
И макар че оброчищата в Израил не бяха премахнати, сърцето на Аса остана предано на Господа до края на живота му.
Той вървеше по пътя на баща си Аса и не се отклони от него, а вършеше това, което беше праведно пред Господа.