Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Съдии 19:21 - Съвременен български превод (с DC books) 2013

И така, той го заведе у дома си, даде фураж на ослите, а те си умиха нозете, ядоха и пиха.

Вижте главата

Цариградски

И въведе го в дома си, и даде храна на ослите; и омиха нозете си, и ядоха и пиха.

Вижте главата

Ревизиран

И така, той го въведе в къщата си, и даде зоб на ослите; а те си умиха нозете и ядоха и пиха.

Вижте главата

Верен

И той го заведе в къщата си и даде храна на магаретата. И те си измиха краката и ядоха, и пиха.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

И така, той го покани в къщата си и даде зоб на ослите; а те си измиха краката и ядоха и пиха.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

И го заведе у дома си и даде храна на ослите (му), а сами те умиха нозете си, ядоха и пиха.

Вижте главата

Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

И така, той го въведе в къщата си и даде зоб на ослите; а те си умиха нозете и ядоха, и пиха.

Вижте главата



Съдии 19:21
9 Кръстосани препратки  

Ще донесат малко вода, ще умият нозете ви и ще си починете под това дърво.


Икономът въведе братята в Йосифовия дом и им даде вода да си измият нозете. Даде и храна за ослите им.


След това Давид предложи на Урия: „Прибери се у дома си и отдъхни.“ Урия излезе от царския дворец, а след него занесоха дял от царската трапеза.


И като се обърна към жената, рече на Симон: „Виждаш ли тази жена? Влязох в дома ти, ти вода за нозете не Ми даде, а тя със сълзи обля нозете Ми и с косите си ги изтри.


известна с добри дела: ако е отхранила деца, приемала е странници, умивала е нозе на вярващите, ако е помагала на хора, които са в беда, и ако с готовност е участвала във всяко добро дело.


Тя стана и се поклони до земята, казвайки: „Ето слугинята ти е готова да бъде твоя слугиня, за да мие краката на слугите у своя господар.“