Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Първо Коринтяни 15:36 - Съвременен български превод (с DC books) 2013

Безумни човече! Онова, което сееш, няма да оживее, ако не умре!

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Безумне, това което ти сееш ако не умре не се съживява.

Вижте главата

Ревизиран

Безумецо, това, което ти сееш, не оживява, ако не умре.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Колко глупави въпроси! Това, което засяваш, трябва първо да умре в земята, за да получи нов живот.

Вижте главата

Верен

Глупако! Това, което ти сееш, не оживява, ако не умре.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Безумецо, това, което ти сееш, не оживява, ако не умре.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Безумецо, това, що ти сееш, няма да оживее, ако не умре.

Вижте главата
Други преводи



Първо Коринтяни 15:36
9 Кръстосани препратки  

Макар и да е остарял коренът му в земята и пънът му да е умрял в пръстта,


Безумци, нима Този, Който сътвори външното, не сътвори и вътрешното?


Но Бог му рече: „Безумецо, нощес ще ти поискат душата, тогава на кого ще остане това, което си приготвил?“


Тогава Той им рече: „О, неразумни, колко е трудно да повярвате в сърцата си на всичко, което са казали пророците.


Истината, истината ви казвам: ако житното зърно, като падне в земята, не умре, остава си самотно. Но ако умре, дава много плод.


Те казват, че са мъдри, но загубиха разум


И когато сееш, не сееш бъдещото тяло, а голо зърно, да речем пшенично или някое друго,


И тъй, гледайте внимателно как да постъпвате, не като невежи, а като мъдри,


Но искаш ли да разбереш, суетни човече, че вярата без дела е мъртва?