Първо Коринтяни 15:36 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Безумни човече! Онова, което сееш, няма да оживее, ако не умре! Още версииЦариградски Безумне, това което ти сееш ако не умре не се съживява. Ревизиран Безумецо, това, което ти сееш, не оживява, ако не умре. Новият завет: съвременен превод Колко глупави въпроси! Това, което засяваш, трябва първо да умре в земята, за да получи нов живот. Верен Глупако! Това, което ти сееш, не оживява, ако не умре. Библия ревизирано издание Безумецо, това, което ти сееш, не оживява, ако не умре. Библия синодално издание (1982 г.) Безумецо, това, що ти сееш, няма да оживее, ако не умре. |
Но Бог му рече: „Безумецо, нощес ще ти поискат душата, тогава на кого ще остане това, което си приготвил?“
Тогава Той им рече: „О, неразумни, колко е трудно да повярвате в сърцата си на всичко, което са казали пророците.
Истината, истината ви казвам: ако житното зърно, като падне в земята, не умре, остава си самотно. Но ако умре, дава много плод.
И когато сееш, не сееш бъдещото тяло, а голо зърно, да речем пшенично или някое друго,