докато благоприличните части у нас нямат нужда от това. Но Бог е разпределил така тялото, че на по-несъвършената му част е дал по-голяма чест,
Първо Коринтяни 12:25 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 за да няма разногласия в тялото, а частите му еднакво да се грижат една за друга. Още версииЦариградски за да няма раздор в тялото, но удовете да имат истото попечение един за друг. Ревизиран за да няма раздор в тялото, но частите му да се грижат еднакво една за друга. Новият завет: съвременен превод за да няма разделения в тялото, а различните части да се грижат еднакво една за друга. Верен за да няма раздор в тялото, а частите му да се грижат еднакво една за друга. Библия ревизирано издание за да няма раздор в тялото, а частите му да се грижат еднакво една за друга. Библия синодално издание (1982 г.) за да няма разногласие в тялото, а членовете еднакво да се грижат един за други. |
докато благоприличните части у нас нямат нужда от това. Но Бог е разпределил така тялото, че на по-несъвършената му част е дал по-голяма чест,
И когато страда една част, заедно с нея страдат всички части или когато се прославя една част, заедно с нея се радват всички части.
понеже сте плътски. И наистина, щом между вас има завист, вражда и разногласия, не сте ли плътски и не постъпвате ли по човешки?
И така, братя, радвайте се, усъвършенствайте се, утешавайте се, бъдете единомислени, живейте в мир и Бог, изворът на любовта и на мира, ще бъде с вас.
Следователно, ако съм ви писал, не съм го направил заради оскърбителя, нито заради оскърбения, а за да ви стане ясна нашата привързаност към вас пред Бога.