Първо Коринтяни 11:28 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но нека човек изпитва себе си и тогава да яде от хляба и да пие от чашата. Още версииЦариградски Но да изпитва человек себе си, и така да яде от хляба и да пие от чашата; Ревизиран Но да изпитва човек себе си, и така да яде от хляба и да пие от чашата; Новият завет: съвременен превод Но човек трябва да изпита себе си и тогава може да яде хляба и пие чашата. Верен Но човек да изпитва себе си и така да яде от хляба и да пие от чашата; Библия ревизирано издание Но да изпитва човек себе си и така да яде от хляба и да пие от чашата; Библия синодално издание (1982 г.) Но нека човек да изпитва себе си, и тогава да яде от хляба и да пие от чашата. |
Защото, който яде и пие не както подобава, той яде и пие от своето осъждане, понеже не разпознава тялото на Господа.
Изследвайте себе си дали имате вяра. Изпитвайте сами себе си. Нима не разбирате, че Иисус Христос е във вас? Освен ако при изпитанието сте се оказали недостойни.
Нека всеки изпитва делата си. Тогава той ще се гордее сам пред себе си, а не пред другиго,