Първо Йоаново 3:19 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 И по това познаваме, че принадлежим на истината, и пред Него ще укрепим сърцата си. Още версииЦариградски И от това познаваме че сме от истината, и ще уверим сърцата си пред него. Ревизиран От това ще познаем, че сме от истината, и ще уверим сърцето си пред Него, Новият завет: съвременен превод По това ще се уверим, че принадлежим на истината, и ще успокоим сърцата си пред Бога, Верен От това ще познаем, че сме от истината, и ще успокоим сърцето си пред Него, Библия ревизирано издание По това ще познаем, че сме от истината, и ще уверим сърцето си пред Него Библия синодално издание (1982 г.) И по това познаваме, че сме от истината, и пред Него ще успокояваме сърцата си; |
Делото на правдата ще бъде мир, а плодът на справедливостта ще е спокойствие и сигурност завинаги.
Пилат Му рече: „И така, цар ли си Ти?“ Иисус отговори: „Ти казваш, че съм цар. Аз затова се родих и затова дойдох на света, за да свидетелствам за истината. Всеки, който е за истината, слуша Моя глас.“
Защото аз съм уверен, че нито смърт, нито живот, нито ангели, нито началства, нито сили, нито настояще, нито бъдеще,
Затова и така страдам; ала не се срамувам, понеже зная в Кого съм повярвал и съм уверен, че Той има сила да запази моя залог за определения ден.
нека пристъпваме с искрено сърце и пълна вяра, като очистим сърцата си от лукава съвест и умием тялото си с чиста вода.
Всички те умряха, изпълнени с вяра, без да получат обещаното, а само отдалеч го видяха, приветстваха го и заявиха, че са чужденци и пришълци на земята.
Аз ви писах, не защото не знаете истината, а защото я знаете и защото никоя лъжа не идва от истината.
И ние знаем, че преминахме от смъртта в живота, защото обичаме братята. Който не обича брат си, пребъдва в смъртта.