Псалми 116:7 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Върни се, душо моя, към спокойствие, защото Господ ти стори добро. Цариградски Върни се, душо моя, в покоя си, Защото Господ ти стори добро. Ревизиран Върни се, душе моя, в успокоението си, Защото Господ постъпи щедро към тебе. Верен Върни се, душо моя, в покоя си, защото ГОСПОД ти стори добро. Библия ревизирано издание Върни се, душо моя, в успокоението си, защото Господ постъпи щедро към тебе. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Върни се, душе моя, в успокоението си, защото Господ постъпи щедро към тебе. |
Но аз се надявам на Твоята милост. Сърцето ми ще се зарадва за даденото ми от Тебе спасение. Ще пея на Господа, понеже ми е сторил милост, и ще възпея името на Всевишния Господ.
Затова се заклех в гнева Си, че те няма да влязат в страната, където ще им дам покой.“
Но ти не се бой, служителю Мой Якове, казва Господ, и не се страхувай, Израилю, защото, ето Аз ще избавя от далечната земя тебе и потомството ти – от земята на плена. Тогава Яков ще се върне да живее спокойно и в сигурност и никой няма да го застрашава.
Така казва Господ: „Застанете на кръстопътищата, тогава вижте и запитайте къде са вечните пътеки на Господа, къде е добрият път и вървете по него! Тогава ще намерите покой за душите си. Но казвате: „Няма да вървим!“
Защото майка им блудства, със срам се покри онази, която ги зачена. Тя казваше: „Ще отида след любовниците си, които ми дават хляб и вода, вълна и лен, маслиново масло и питиета.“