Ти раздели пред тях морето и те минаха по сухо през него, а техните гонители Ти хвърли в дълбините като скала в буйни води.
Псалми 106:9 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Властно заповяда на Червеното море и то пресъхна. Той ги преведе по бездните като по сухо, Цариградски И запрети на червено Море, и изсъхна; И преведе ги през бездните като през пустиня. Ревизиран Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище, Верен Смъмри Червено море и то пресъхна и Той ги преведе през дълбочините като през пустиня. Библия ревизирано издание Смъмра Червеното море и то изсъхна; и така ги преведе през дълбочините като през пасбище Библия синодално издание (1982 г.) защото Той насити жадна душа и душа гладна изпълни с блага. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Смъмра Червеното море и то изсъхна; и така ги преведе през дълбочините като по сухо, |
Ти раздели пред тях морето и те минаха по сухо през него, а техните гонители Ти хвърли в дълбините като скала в буйни води.
Той превърна морето в суша – минаха пешком през водната шир; там се радвахме заради Неговата помощ.
Защо когато идвах, там нямаше никого, и когато виках, никой не отговори? Нима ръката Ми е станала безсилна, за да извърша освобождение или нямам сила да спасявам? Ето със заплашителното Си слово пресушавам морето, превръщам реките в пустиня, рибите в тях вонят, защото няма вода и умират от жажда.
Не пресуши ли ти морето, водите на голямата бездна, не превърна ли морските дълбини в път, за да преминат спасените?
Той заплашва морето и то пресъхва, и всички реки превръща в пустиня; увяхват Васан и Кармил и цъфтежът на Ливан отлита.
А Той им каза: „Защо сте тъй страхливи, маловерци?“ И като стана, запрети на ветровете и на вълните и настъпи пълно затишие.