Докато Иуй се връщаше в Йезреел, Йезавел чу това, постави си черен грим на очите и си накичи косите. И гледаше внимателно от прозореца.
Притчи 6:25 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Не пожелавай хубостта ѝ в сърцето си и да не те плени с клепките си, Цариградски Да не похотствуваш хубостта й в сърдцето си: Да те не улови с клепачите си. Ревизиран Да не пожелаеш хубостта й в сърцето си; Да не те улови с клепачите си; Верен Не пожелавай красотата є в сърцето си и да не те улови с миглите си, Библия ревизирано издание Да не пожелаеш хубостта ѝ в сърцето си; да не те улови с клепачите си; Библия синодално издание (1982 г.) Не пожелавай хубостта ѝ в сърцето си, (да не бъдеш уловен чрез очите си) и да не те увлече с клепките си, Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Не пожелавай в сърцето си хубостта ѝ; да не те улови с клепачите си, |
Докато Иуй се връщаше в Йезреел, Йезавел чу това, постави си черен грим на очите и си накичи косите. И гледаше внимателно от прозореца.
Ти плени моето сърце, сестрице невесто, плени сърцето ми с блясъка на очите си, със скъпоценния камък на огърлицата на шията си.
И Господ каза: „Защото дъщерите Сионски са горделиви и ходят с вирната глава и с блеснали очи, и прелъстяват с погледи и с гривни на краката, които звънтят –
А ти, опустошена, какво ще правиш? Ако и да се обличаш в пурпур, ако и да се кичиш със златни накити, ако и да изписваш очите си с боя, напразно се украсяваш – твоите любовници са те презрели, те търсят да погубят живота ти.
Освен това те изпратиха за мъже, които дойдоха отдалече, за които беше изпратен пратеник. И ето Те дойдоха, мъже, за които ти се изкъпваше, изписваше очите си и се окичваше с накити.
Аз пък ви казвам, че всеки, който погледне жена и я пожелае, вече е прелюбодействал с нея в сърцето си.
Не пожелавай жената на ближния си. И не пожелавай дома на ближния си, нито нивата му, нито роба му, нито робинята му, нито вола му, нито осела му, нито нещо друго, което е на ближния ти.“