Господ изведе Аврам навън и му каза: „Погледни към небето и изброй звездите, ако можеш да ги изброиш.“ И продължи към него: „Толкова многобройно ще бъде и твоето потомство.“
Наум 3:16 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ти си увеличила своите търговци повече от звездите по небето – скакалците се раздвижиха и отлетяха. Цариградски Умножила си търговците си , Повече от звездите небесни: Ателавът се разпростря, и литна. Ревизиран (Умножила си търговците си Повече от небесните звезди;) <Както> изедникът опустоши и отлетя, Верен Умножила си търговците си повече от небесните звезди. Скакалецът опустоши и отлетя. Библия ревизирано издание (Умножила си търговците си повече от небесните звезди.) Както скакалецът опустоши и отлетя, Библия синодално издание (1982 г.) Търговците у тебе станаха повече от звездите на небето; ала тия скакалци ще се пръснат и ще отлетят. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Търговците ти станаха повече от небесните звезди, както скакалците опустошават земята и отлитат. |
Господ изведе Аврам навън и му каза: „Погледни към небето и изброй звездите, ако можеш да ги изброиш.“ И продължи към него: „Толкова многобройно ще бъде и твоето потомство.“
Аз ще те благословя изобилно, ще те даря с богато потомство – многобройно като небесните звезди и пясъка по морския бряг. То ще завладее градовете на враговете си.
Дари ги с многобройни потомци, колкото звездите на небето, и ги въведе в земята, за която беше говорил на предците им, че ще дойдат да я завладеят.
Кой реши това за Тир, коронясания, чиито купувачи бяха князе, а търговците му – най-почитани по земята.
Както е неизброимо небесното войнство и е неизмерим морският пясък, така ще размножа потомството на Своя служител Давид и на левитите, които Ми служат“.“