И Го молеха да се докоснат само до края на дрехата Му. И всички, които се докоснаха, се излекуваха.
Матей 9:21 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото тя си мислеше: „Ако само се допра до дрехата Му, ще оздравея.“ Още версииЦариградски Защото думаше си: Ако се допра само до дрехата му ще оздравея. Ревизиран защото си думаше: Ако се допра до дрехата Му, ще оздравея. Новият завет: съвременен превод защото непрекъснато си повтаряше: „Ако само докосна дрехата му, ще оздравея.“ Верен защото си казваше: Ако се допра до дрехата Му, ще оздравея. Библия ревизирано издание защото си казваше: Ако се допра до дрехата Му, ще оздравея. Библия синодално издание (1982 г.) защото си думаше: ако само се допра до дрехата Му, ще оздравея. |
И Го молеха да се докоснат само до края на дрехата Му. И всички, които се докоснаха, се излекуваха.
Тъй като изцеляваше мнозина, всички, които имаха заболявания, напираха към Него, за да Го докоснат.
И всеки от множеството хора искаше да Го докосне, защото от Него излизаше сила и изцеляваше всички.
Дори полагаха върху болните кърпи и препаски, които бе носил върху тялото си, и болестите им ги оставяха, а злите духове излизаха от тях.