Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Матей 5:21 - Съвременен български превод (с DC books) 2013

„Слушали сте, че бе казано на древните израилтяни: Не убивай, а онзи, който убие, ще бъде намерен за виновен пред съда.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

чули сте че е речено на старовременните: Не убивай, и който убие, ще бъде повинен на съд.

Вижте главата

Ревизиран

Чули сте, че е било казано на старовременните: "Не убивай; и който убие излага се на съд".

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Чули сте, че на прадедите ни е било казано: «Не убивай! Всеки, който убие, ще трябва да отговаря в съда.»

Вижте главата

Верен

Чули сте, че е било казано на древните: „Не убивай“; и: „Който убие, ще бъде виновен пред съда.“

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Чули сте, че е било казано на древните: „Не убивай; и който убие, ще бъде виновен пред съда.“

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Слушали сте, че бе казано на древните: „не убивай; а който убие, виновен е пред съда“.

Вижте главата
Други преводи



Матей 5:21
19 Кръстосани препратки  

И тя каза: „Едно време казваха: „Нека се допитат до Авел“ и така решаваха спора.


Той постави съдии във всеки един от укрепените градове из цяла Юдея,


Тези градове да ви бъдат убежище от сродник, който иска да отмъсти, така че убиецът да не бъде погубен, преди да се яви на съд пред обществото.


„Слушали сте, че бе казано на древните израилтяни: „Не прелюбодействай!“


„Слушали сте още, че бе казано на древните израилтяни: „Не се кълни лъжливо, но изпълнявай обещанията си пред Господа.“


„Слушали сте, че бе казано: „Око за око и зъб за зъб.“


„Слушали сте, че бе казано: „Обичай ближния си и мрази врага си.“


Във всичките си селища постави съдии и надзорници, които Господ, твоят Бог, ще ти даде според племената ти, за да съдят народа справедливо.


Всеки, който мрази брат си, е човекоубиец, а знаете, че никой човекоубиец не пребъдва във вечния живот.