Тогава Иисус рече на учениците Си: „Ако някой иска да Ме следва, нека се отрече от себе си, да вземе кръста си и да Ме последва.
Матей 4:19 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 И Той им каза: „Вървете след Мене и Аз ще ви направя ловци на човеци.“ Още версииЦариградски И казва им: Елате след мене, и ще ви направя ловци на человеци. Ревизиран И казва им: Дойдете след Мене и Аз ще ви направя ловци на човеци. Новият завет: съвременен превод Исус им каза: „Последвайте ме и аз ще ви науча как да ловите хора.“ Верен И им каза: Елате след Мен, и Аз ще ви направя ловци на хора. Библия ревизирано издание Той им каза: Елате след Мен и Аз ще ви направя ловци на човеци. Библия синодално издание (1982 г.) и казва им: вървете след Мене, и Аз ще ви направя ловци на човеци. |
Тогава Иисус рече на учениците Си: „Ако някой иска да Ме следва, нека се отрече от себе си, да вземе кръста си и да Ме последва.
Иисус му отговори: „Ако искаш да си съвършен, иди, продай имота си и раздай парите на сиромасите. Така ще имаш съкровище на небето. Тогава ела и върви след Мене.“
И като вървеше край Галилейското езеро, видя двама братя – Симон, наречен Петър, и брат му Андрей – да хвърлят мрежа в езерото, понеже бяха рибари.
Когато Иисус вървеше по-нататък, видя да седи на митницата човек на име Матей и му каза: „Последвай Ме!“ Той стана и Го последва.
А като минаваше край митницата, видя Левий Алфеев, който седеше там, и му каза: „Следвай Ме.“ Той стана и Го последва.
След това Иисус излезе навън и видя един митар на име Левий, който седеше в митницата, и му каза: „Последвай Ме!“
На друг пък каза: „Върви след Мене!“ А той рече: „Господи, позволи ми първо да отида и да погреба баща си.“
На другия ден Иисус пожела да отиде в Галилея. Той намери Филип и му каза: „Следвай Ме!“
Който Ми служи, нека Ме последва; и където съм Аз, там ще бъде и Моят служител. И Моят Отец ще почете онзи, който Ми служи.
Иисус му отговори: „Ако искам той да остане жив, докато дойда, тебе какво те засяга? Ти Ме следвай.“