Матей 26:5 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 „Само да не бъде на празника“, казваха, „за да не стане смут сред народа.“ Още версииЦариградски но думаха: Да не е в празника, за да не стане мълва между народа. Ревизиран но думаха: Да не е на празника, за да не стане вълнение между народа. Новият завет: съвременен превод Но си казваха: „Не трябва да го арестуваме по време на празника, за да не се разбунтува народът.“ Верен но казваха: Да не е на празника, за да не стане вълнение сред народа. Библия ревизирано издание но си казваха: Да не е на празника, за да не стане вълнение между народа. Библия синодално издание (1982 г.) но казваха: само не на празника, за да не стане смут у народа. |
Аз съм възвестил отначало бъдещето и предварително онова, което още не е станало. Аз казвам: Моето решение ще се сбъдне и ще извърша всичко, което пожелая.
И Пилат, като видя, че нищо не помага, а само се усилва суматохата, взе вода, уми ръцете си пред народа и каза: „Невинен съм за кръвта на Този Праведник; вие му мислете.“
В първия ден на Безквасници, когато колеха пасхалното агне, учениците казаха на Иисус: „Къде искаш да отидем и да приготвим да ядеш пасхалната вечеря?“
Тогава Иисус им каза: „Всички ще отстъпите от вярата в Мене през тази нощ; защото е писано: Ще погубя пастира и ще се пръснат овцете.
Ако пък речем: „от хората“, целият народ ще ни избие с камъни, защото са убедени, че Йоан бе пророк.“
Тогава отведоха Иисус от Каяфа в преторията. Беше рано сутринта. Юдеите не влязоха в преторията, за да не се осквернят и да могат да ядат пасхалната вечеря.
И целият град се разбунтува. Всички заедно се втурнаха към театъра, като грабнаха Гай и Аристарх – от Македония спътници на Павел.
Значи не си ти онзи египтянин, който преди няколко дена разбунтува и изведе в пустинята четирите хиляди разбойници!“