А Йеремия каза на Сераия: „Когато дойдеш във Вавилон, тогава и виж да прочетеш високо всички тези думи
Матей 24:1 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 А когато Иисус излезе от храма и тръгна, учениците Му дойдоха, за да Му покажат храмовите сгради. Още версииЦариградски И като излезе Исус, отхождаше си от храма; и пристъпиха учениците му да му покажат зданията на храма. Ревизиран И като излезе Исус от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат зданията на храма. Новият завет: съвременен превод Исус излезе от храма и си тръгваше, когато учениците му дойдоха при него, за да му покажат храмовите сгради. Верен И когато Иисус излезе от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат сградите на храма. Библия ревизирано издание И като излезе Исус от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат зданията на храма. Библия синодално издание (1982 г.) И когато Иисус излезе от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат сградите на храма. |
А Йеремия каза на Сераия: „Когато дойдеш във Вавилон, тогава и виж да прочетеш високо всички тези думи
Вразуми се, Йерусалиме, за да не се отвърне душата Ми от тебе, да не те превърна в пустиня, една необитаема земя.“
След това Той ми каза: „Виждаш ли какво вършат – големите мерзости, които върши тук Израилевият дом, за да Ме отдалечи от Моето светилище? Но обърни се, ще видиш още по-големи мерзости.“
Макар и да отхраниха децата си, ще ги направя бездетни, защото горко им, когато се оттегля от тях!
Когато Иисус дойде в храма и поучаваше, приближиха се към Него първосвещениците и стареите на народа и попитаха: „С каква власт вършиш това? И кой Ти е дал тази власт?“
Защото, казвам ви: няма да Ме видите отсега нататък, докато не кажете: „Благословен е Идващият в името на Господа“!“
А юдеите казаха: „Този храм е граден четиридесет и шест години, та за три дена ли Ти ще го издигнеш?“