И когато цар Йоаким и всички негови велможи, и всичките първенци чуха думите му, царят нареди да го умъртвят. А Урия, като чу, уплаши се, побягна и отиде в Египет.
Матей 14:5 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Затова Ирод искаше да го убие, но се боеше от народа, понеже го имаха за пророк. Още версииЦариградски И искаше да го убие, но се убоя се от народа; защото го имаха като пророк. Ревизиран И искаше да го убие, но се боеше от народа, защото го имаха за пророк. Новият завет: съвременен превод затова Ирод искаше да го убие, но се страхуваше от тълпата, защото тя считаше Йоан за пророк. Верен И Ирод искаше да го убие, но се боеше от множеството, защото го считаха за пророк. Библия ревизирано издание И искаше да го убие, но се боеше от народа, защото го смятаха за пророк. Библия синодално издание (1982 г.) И искаше да го убие, ала се боеше от народа, понеже го имаха за пророк. |
И когато цар Йоаким и всички негови велможи, и всичките първенци чуха думите му, царят нареди да го умъртвят. А Урия, като чу, уплаши се, побягна и отиде в Египет.
Защото Йоан дойде при вас по пътя на праведността, но не му повярвахте. А митарите и блудниците му повярваха. Вие пък видяхте това и не се разкаяхте после, за да му повярвате.“
Ако пък речем: „от хората“, целият народ ще ни избие с камъни, защото са убедени, че Йоан бе пророк.“
Те ги заплашиха още веднъж и ги пуснаха. Заради народа не намериха как да ги накажат, защото всички прославяха Бога за станалото.
Тогава началникът отиде със стражите и ги доведе, но без насилие, защото се бояха да не бъдат избити с камъни от народа.