Марк 7:26 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тази жена беше езичница, сирофиникийка по произход, и Го молеше да изгони беса от дъщеря ѝ. Още версииЦариградски А тая жена бе Елинка, родом Сирофиникианка; и молеше му се да изпъди беса от дъщеря й. Ревизиран (Жената бе елинка, родом сирофиникианка). И молеше Му се да изгони беса от дъщеря й. Новият завет: съвременен превод Тази жена беше гъркиня, родом от Финикия, провинция в Сирия. Тя започна да моли Исус да прогони демона от дъщеря й. Верен (Жената беше гъркиня, по рождение сирофиникийка.) И Му се молеше да изгони демона от дъщеря є. Библия ревизирано издание (Жената беше гъркиня, родом сирофиникийка.) И Му се молеше да изгони нечистия дух от дъщеря ѝ. Библия синодално издание (1982 г.) а тая жена беше езичница, родом сирофиникиянка; и Го молеше да изгони беса из дъщеря ѝ. |
И ето една жена ханаанка излезе от онези места и викаше силно към Него: „Смили се над мене, Господи, Сине Давидов! Дъщеря ми е измъчвана тежко от бяс.“
И разнесе се вестта за Него по цяла Сирия; и доведоха при Него всички страдащи от всякакви болести и недъзи, обхванати от бяс, лунатици и парализирани; и Той ги изцели.
Една жена, чиято дъщеря беше обхваната от нечист дух, щом като чу за Него, влезе и падна в нозете Му.
Но Иисус ѝ каза: „Нека първо децата да бъдат нахранени, защото не е добре да се вземе хлябът от децата и да се хвърли на кучетата.“
Няма вече юдеин, нито елин, няма роб, нито свободен, няма мъжки пол, ни женски, защото всички вие сте едно в Иисус Христос.
Тук няма разлика между елин и юдеин, обрязан и необрязан, варварин и скит, роб и свободен, но Христос е всичко и във всичко.