Още ли не разбирате, че всичко, което влиза в устата, отива в корема и после се изхвърля навън?
Марк 7:19 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото то не влиза в сърцето му, а в корема и излиза навън.“ Така Той очисти всяка храна. Още версииЦариградски Защото не влязва в сърцето му, но в търбуха ; и излязва в заходът, като изчистя всичките ястия. Ревизиран Защото не влиза в сърцето му, а в корема, и излиза в захода. (<Като каза това> той направи всички ястия чисти). Новият завет: съвременен превод Нали не отива в ума, а в стомаха му, и после се изхвърля навън?“ (По този начин Исус обяви, че няма храна, която е грешно да се яде.) Верен Защото не влиза в сърцето му, а в корема и се изхожда. С това Той обяви всички ястия за чисти. Библия ревизирано издание Защото не влиза в сърцето му, а в корема и се изхвърля отзад. (Като каза това, Той направи всички ястия чисти.) Библия синодално издание (1982 г.) Защото не в сърцето му то влиза, а в корема, и излиза навън, чрез което се очистя всяка храна. |
Още ли не разбирате, че всичко, което влиза в устата, отива в корема и после се изхвърля навън?
А Той им каза: „Нима и вие сте тъй неразсъдливи? Нима не разбирате, че нищо, което влиза в човека отвън, не може да го оскверни?
Храната е за корема и коремът – за храната, но Бог ще премахне и едното, и другото. Тялото обаче не е за блудство, а за Господ, и Господ – за тялото.
И тъй, никой да не ви осъжда за това, което ядете или пиете, или за празник, новомесечие или събота.