Но побързай, спасявай се там! Аз няма да направя нищо, докато ти не отидеш там.“ Затова този град се нарича Сигор.
Марк 6:5 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Поради това не можеше да извърши там никакво чудо, освен че изцели няколко болни, като положи ръце върху тях. Още версииЦариградски И не можеше там никое чудо да стори, тъкмо що на малцина болни като положи ръце изцели ги. Ревизиран И не можеше да извърши там никакво велико дело, освен дето положи ръце на малцина болни и ги изцели. Новият завет: съвременен превод И той не можа да извърши там никакво чудо с изключение на това, че излекува няколко болни, като положи ръцете си върху тях. Верен И не можеше да извърши там никакво чудо, освен че положи ръце на няколко болни и ги изцели. Библия ревизирано издание И не можеше да извърши там никакво велико дело, освен когато положи ръце на неколцина болни и ги изцели. Библия синодално издание (1982 г.) И не можеше да извърши там никакво чудо; само малцина болни изцери, като възложи ръце върху им. |
Но побързай, спасявай се там! Аз няма да направя нищо, докато ти не отидеш там.“ Затова този град се нарича Сигор.
и Го помоли много, като казваше: „Дъщеричката ми е на умиране. Ела и положи ръце върху нея, за да оздравее и да бъде жива.“
И се случи бащата на Поплий да лежи в треска, страдайки от дизентерия. Павел влезе при него, помоли се и като възложи върху му ръце, го изцели.
защото благата вест ни е възвестена, както на тях, но словото, което чуха, не им донесе полза, понеже онези, които го чуха, не го съчетаха с вяра.