И ако някои не ви приемат, нито ви послушат, когато излизате оттам, отърсете праха от краката си за свидетелство срещу тях. Истината ви казвам: по-леко ще бъде на Содом и Гомора в съдния ден, отколкото на онзи град.“
Марк 6:10 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Той им каза: „Когато влезете в къща, оставайте в нея, докато си отидете оттам. Още версииЦариградски И казваше им: В която къща влезете, там пребъдвайте до когато излезете от там. Ревизиран И каза им: В която къща влезете, оставайте в нея докле си излезете оттам. Новият завет: съвременен превод Като влезете в някоя къща, останете там, докато си тръгнете от онзи град. Верен И им каза: В която къща влезете, оставайте в нея, докато си тръгнете оттам. Библия ревизирано издание И им каза: В която къща влезете, оставайте в нея, докато си тръгнете оттам. Библия синодално издание (1982 г.) И рече им: ако някъде влезете в къща, оставайте в нея, докато си отидете оттам. |
И ако някои не ви приемат, нито ви послушат, когато излизате оттам, отърсете праха от краката си за свидетелство срещу тях. Истината ви казвам: по-леко ще бъде на Содом и Гомора в съдния ден, отколкото на онзи град.“
Когато тя и домашните ѝ се кръстиха, тя ни покани с думите: „Ако смятате, че съм истински вярваща в Господа, влезте и живейте в къщата ми.“ И ни убеди.