Марк 5:24 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Иисус тръгна с него. Много народ Го последва и Го притискаха. Още версииЦариградски И отиде с него; и следваха го народ много, и притискаха го. Ревизиран И Той отиде с него; и едно голямо множество вървеше подире Му, и хората Го притискаха. Новият завет: съвременен превод И така, Исус тръгна с Яир. Огромна тълпа от хора го следваше и го притискаше отвсякъде. Верен И Той отиде с него. И едно голямо множество Го следваше и Го притискаха. Библия ревизирано издание И Той отиде с него; и едно голямо множество вървеше след Него и хората Го притискаха. Библия синодално издание (1982 г.) Иисус тръгна с него. Подире Му вървеше множество народ, и Го притискаха. |
и Го помоли много, като казваше: „Дъщеричката ми е на умиране. Ела и положи ръце върху нея, за да оздравее и да бъде жива.“
Но Неговите ученици Му казаха: „Ти виждаш, че народът се притиска към Тебе, а питаш: „Кой се допря до Мене“?“
Когато народът взе да се събира около Него, Той заговори: „Лукав е днешният род! Иска знамение, но знамение няма да му се даде освен знамението на пророк Йона.
През това време, когато се събра многохилядно множество и взеха да се тъпчат един друг, Той заговори първо на учениците Си: „Пазете се от фарисейския квас, който е лицемерие.
Иисус тръгна с тях. А когато приближи вече къщата, стотникът изпрати при Него приятели да Му кажат: „Господи, не си прави труд, защото не съм достоен да влезеш под покрива ми,
понеже имаше едничка дъщеря, на около дванадесет години, и тя беше на умиране. А по пътя Му множеството хора Го притискаше от всички страни.
Тогава Иисус попита: „Кой се допря до Мене?“ И понеже всички отричаха, Петър и всички, които бяха с Него, рекоха: „Учителю, народът отвред се събира около Тебе и Те притиска, а Ти питаш „кой се допря до Мене“.“
как Бог помаза със Светия Дух и със сила Иисус от Назарет, Който обикаляше, вършейки добрини и изцелявайки всички онези, които бяха под властта на дявола, защото Бог беше с Него.