Защото, който има, на него ще му се даде, и то в изобилие. А който няма достатъчно, от него ще се отнеме и това, което има.
Марк 4:25 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Понеже, който има, ще му се даде, а който няма, ще му се отнеме и това, което има.“ Още версииЦариградски Защото който има, ще му се даде; а който няма, и онова което има ще му се отнеме. Ревизиран Защото който има, нему ще се даде, а който няма от него ще се отнеме и това което има. Новият завет: съвременен превод На имащия ще му бъде дадено още, а на този, който няма, ще му бъде отнето и малкото, което има.“ Верен Защото, който има, на него ще се даде, а който няма, от него ще се отнеме и това, което има. Библия ревизирано издание Защото, който има, на него ще се даде, а който няма, от него ще се отнеме и това, което има. Библия синодално издание (1982 г.) Защото, който има, нему ще се даде, а който няма, от него ще се отнеме и това, що има. |
Защото, който има, на него ще му се даде, и то в изобилие. А който няма достатъчно, от него ще се отнеме и това, което има.
И тъй, внимавайте как слушате: понеже, който има, ще му се даде, а който няма, ще му се отнеме и това, което мисли, че има.“
Той премахва всяка пръчка у Мене, която не дава плод, а всяка, която дава плод, чисти я, за да дава повече плод.