Марк 16:10 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тя отиде и извести това на онези, които са били с Него и които плачеха и ридаеха. Още версииЦариградски Тя отиде та извести на тия които бяха с него, когато жалееха и плачеха. Ревизиран Тя отиде и извести на тия, които бяха Го придружавали, и които Го жалееха и плачеха. Новият завет: съвременен превод Тя отиде и разказа за това на учениците му, които дълбоко скърбяха и плачеха. Верен Тя отиде и извести на тези, които Го бяха придружавали, и които жалееха и плачеха за Него. Библия ревизирано издание Тя отиде и извести на тези, които Го бяха придружавали, които Го жалееха и плачеха. Библия синодално издание (1982 г.) Тя отиде, та обади на ония, които са били с Него и които плачеха и ридаеха; |
Тогава ще се яви на небето знамението на Сина човешки, и тогава ще се разплачат всички земни племена и ще видят Сина човешки да идва на небесните облаци със сила и голяма слава.
Иисус им отговори: „Нима могат сватбарите да тъгуват, докато при тях е младоженецът? Но ще настъпят дни, когато ще им се отнеме младоженецът – тогава те ще постят.
Веднага петел пропя втори път. Тогава Петър си спомни казаното му от Иисус: „Преди още петел два пъти да пропее, ти три пъти ще се отречеш от Мене.“ И като се размисли, заплака.
А Той им рече: „Какви са тези думи, които вървешком разменяте помежду си, и защо сте тъжни?“
Мария Магдалина дойде и извести на учениците, че е видяла Господ и че Той ѝ е казал това.