Марк 1:25 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но Иисус му рече с укор: „Млъкни и излез от него!“ Още версииЦариградски И запрети му Исус, и рече; Млъкни, и излез из него. Ревизиран Но Исус го смъмра, казвайки: Млъкни, и излез от него. Новият завет: съвременен превод Исус строго заповяда на злия дух: „Млъкни и излез от него!“ Верен Но Иисус го смъмри, като каза: Млъкни и излез от него! Библия ревизирано издание Но Исус го смъмра, като каза: Млъкни и излез от него! Библия синодално издание (1982 г.) Но Иисус му запрети, като рече: млъкни и излез из него! |
И очите им се отвориха. А Иисус строго им заповяда: „Внимавайте никой да не узнае за това.“
„Какво общо имаш Ти с нас, Иисусе от Назарет? Дошъл си да ни погубиш ли? Зная Те кой си Ти – Божият Светия.“
Той изцели мнозина, които страдаха от разни болести; изгони много бесове и не позволяваше на бесовете да казват, че Го познават.
А Иисус, като видя, че се стича народ, забрани на нечистия дух с думите: „Дух на немотата и глухотата, Аз ти заповядвам: излез от него и не влизай вече в него!“
Иисус му рече с укор: „Млъкни и излез от него!“ И бесът, като го повали сред синагогата, излезе от него, без да му стори нищо.
Излизаха и бесове от мнозина и викаха: „Ти си Христос, Божият Син.“ Но Иисус им забраняваше и не ги оставяше да говорят, понеже знаеха, че Той е Христос.
Тя вървеше след Павел и след нас и викаше: „Тези хора са слуги на Всевишния Бог и ни възвестяват път за спасение.“