А този отговори: „Кой те постави за надзорник и съдия над нас? Да не възнамеряваш също и мене да убиеш, както уби египтянина?“ Мойсей се уплаши и си каза: „Явно нещо се е разбрало.“
Лука 12:14 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 А Той му отвърна: „Човече, че кой Ме е поставил да ви съдя или деля?“ Още версииЦариградски А той му рече: человече, кой ме е поставил съдник или делител над вас? Ревизиран А Той му каза: Човече, кой Ме е поставил съдия или делач над вас? Новият завет: съвременен превод Но Исус отговори: „Човече, кой е казал, че трябва да ви стана съдия или да решавам как да разделите бащиното си наследство?“ Верен А Той му каза: Човече, кой Ме е поставил да съдя или деля между вас? Библия ревизирано издание А Той му отговори: Човече, кой Ме е поставил да ви съдя или да решавам делбите ви? Библия синодално издание (1982 г.) А Той му рече: човече, кой Ме е поставил да ви съдя или деля? |
А този отговори: „Кой те постави за надзорник и съдия над нас? Да не възнамеряваш също и мене да убиеш, както уби египтянина?“ Мойсей се уплаши и си каза: „Явно нещо се е разбрало.“
О, човече, Господ ти е казал какво е добро и какво очаква Той от тебе: да се придържаш към справедливостта, да обичаш милосърдни дела и смирено да живееш пред своя Бог.
След малко друг един, като го видя, рече: „И ти си от тях.“ Но Петър отвърна: „Човече, не съм.“
А Иисус, като знаеше, че ще дойдат да Го грабнат, за да Го направят цар, пак се отдалечи на планината самичък.
Тя отговори: „Никой, Господи!“ Иисус каза: „И Аз не те осъждам. Иди си и отсега нататък не съгрешавай вече.“
Затова, човече, какъвто и да си ти, не можеш да бъдеш извинен, щом осъждаш. Защото с какъвто съд съдиш другиго, с него себе си осъждаш, понеже ти, който съдиш, вършиш същото.
Нима мислиш, човече, че ще избегнеш Божия съд, щом съдиш онези, които вършат такива дела, каквито и сам ти вършиш?
Всъщност кой си ти, човече, че спориш с Бога? Нима изделието ще рече на майстора си: „Защо така си ме направил?“