Единствен само аз, Даниил, видях това видение, а хората около мене не го видяха. Но те изпаднаха в паника и избягаха, за да се скрият.
Лука 1:12 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като го видя, Захария се смути и страх го обзе. Още версииЦариградски И Захария като го видя, смути се и страх нападна на него. Ревизиран И Захарий като го видя, смути се, и страх го обзе. Новият завет: съвременен превод Виждайки ангела, Захарий се обърка и доста се уплаши. Верен А когато Захария го видя, се смути и го обзе страх. Библия ревизирано издание И Захария, като го видя, смути се и страх го обзе. Библия синодално издание (1982 г.) и Захария, като го видя, смути се, и страх го обзе. |
Единствен само аз, Даниил, видях това видение, а хората около мене не го видяха. Но те изпаднаха в паника и избягаха, за да се скрият.
Те влязоха в гроба и видяха да стои отдясно един юноша, облечен в бяла дреха, и много се изплашиха.
А той се вгледа в него и уплашен попита: „Какво, Господи?“ Ангелът му отговори: „Твоите молитви и добрини достигнаха до Бога и Той не те забрави.
Когато Го видях, паднах при нозете Му като мъртъв. Той постави върху мене дясната Си ръка и каза: „Не бой се. Аз съм Първият и Последният.
Като видя Гедеон, че това беше Господен ангел, възкликна: „Горко ми, Владико Господи! Защото видях лице в лице Господния ангел.“