Не оставяйте от него остатъци до сутринта, а каквото е останало от него изгорете на огън до сутринта.
Левит 7:15 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Месото от неговата благодарствена мирна жертва да изяде в деня, когато се принася, да не оставя нищо от него до сутринта. Цариградски И месото на благодарителната му примирителна жертва да се яде в истия ден в който се принося: да не оставя от него до утрото. Ревизиран И месото на благодарствената му примирителна жертва да се яде същия ден, в който се принася; да не оставя той от него до утринта. Верен И месото на благодарствената му примирителна жертва да се яде същия ден, в който е принесено; да не оставя от него до сутринта. Библия ревизирано издание Месото на благодарствената му мирна жертва да се яде в същия ден, в който се принася; той да не оставя от него до сутринта. Библия синодално издание (1982 г.) Месото от благодарствената мирна жертва да се изяде в деня, когато се принася; от него да се не оставя до сутринта. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И месото от благодарствената примирителна жертва да се яде същия ден, в който се принася; да не се оставя от него до сутринта. |
Не оставяйте от него остатъци до сутринта, а каквото е останало от него изгорете на огън до сутринта.
Не принасяй в жертва кръвта от закланата Ми жертва заедно с квасен хляб и тлъстината от празничната Ми жертва да не се оставя до другата сутрин.
ако някой я принася от благодарност, тогава с благодарствената жертва да принесе безквасни хлябове, омесени с елей, безквасни питки, намазани с елей, пшенично брашно и кори, омесени с елей.
Тях яжте ежегодно, ти и твоят дом, пред Господа, своя Бог, на мястото, което избере Господ.