Паметен да бъде този ден за вас. Празнувайте го във вашите поколения като празник, посветен на Господа. Празнувайте го като вечен закон.
Левит 23:6 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 А на петнадесетия ден от същия месец е Господният празник Безквасници; седем дена ще ядете безквасни хлябове; Цариградски и в петнадесетия ден на този месец праздник Господен е на безквасните; седем дни ще ядете безквасни хлябове. Ревизиран и на петнадесетия ден от същия месец е Господният празник на безквасните; седем дена да ядете безквасни хлябове. Верен И на петнадесетия ден от същия месец е ГОСПОДНИЯТ празник на безквасните хлябове; седем дни да ядете безквасни хлябове. Библия ревизирано издание и на петнадесетия ден от същия месец е Господният празник на безквасните хлябове; седем дни да ядете безквасни хлябове. Библия синодално издание (1982 г.) А на петнайсетия ден от същия месец е празникът Господен Безквасници; седем дена яжте безквасни хлябове; Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г и на петнадесетия ден от същия месец е Господният празник на безквасните; седем дни да ядете безквасни хлябове. |
Паметен да бъде този ден за вас. Празнувайте го във вашите поколения като празник, посветен на Господа. Празнувайте го като вечен закон.
Спазвай празника Безквасници; седем дена яж безквасни хлябове, както ти заповядах, в определеното време на месец авив, защото през този месец ти си излязъл от Египет; и нека никой не се явява с празни ръце пред лицето Ми.
Спазвай празника Безквасници: Както съм ти заповядал, седем дена да ядеш безквасни хлябове в определеното време през месец авив, защото в месец авив ти си излязъл от Египет.
Не яж с нея квасен хляб! Седем дена яж с нея безквасни хлябове – хляба на неволята, понеже набързо излезе от египетската земя, – за да помниш през всички дни на живота си деня на излизането си от египетската земя.
Шест дена яжте безквасни хлябове, а седмия ден отдайте на празника на Господа, своя Бог, и не вършете никаква работа.