Левит 13:56 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но ако свещеникът види, че след изпирането заразата едва се забелязва, нека я премахне от дрехата или от кожата, било от основата или от вътъка. Цариградски И ако види свещеникът, и, ето, раната след прането си е завенала, то да я отдере от дрехата, или от кожата, или от основата или от вътъка. Ревизиран Но ако прегледа свещеникът, и, ето, след изпирането, заразата е завехнала, то да я отдере от дрехата, или от кожата, било от основата или от вътъка. Верен Но ако свещеникът прегледа, и ето, заразата е избледняла след изпирането, да я отдере от дрехата или от кожата, или от основата, или от вътъка. Библия ревизирано издание Но ако свещеникът я прегледа и след изпирането заразата е завехнала, то да я отдере от дрехата или от кожата, било от основата или от вътъка. Библия синодално издание (1982 г.) Ако ли пък свещеникът види, че след изпирането ѝ заразата едвам се забелязва, то свещеникът нека я отдере от дрехата, или от кожата, от основата, или от вътъка. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Но ако прегледа свещеникът, и ето, след изпирането, заразата е завяхнала, то да я отдере от дрехата или от кожата, било от основата или от вътъка. |
Ако след изпиране на заразеното свещеникът види, че заразата не е променила вида си, макар и да не се е разпростряла, то е нечисто и трябва да се изгори на огън, заразата е проникнала дълбоко, както отвътре, така и отвън.
Но ако се появи отново върху дрехата, на основата или вътъка, или върху каквото и да е кожено изделие, проказата се е развила; онова, което е заразено, да се изгори на огън.