И баща им Яков каза: „Отнехте ми децата. Йосиф го няма и Симеон вече го няма, а сега искате и Вениамин да вземете. Защо ми се случва всичко това?“
Йов 7:7 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Спомни си, че животът ми е само едно подухване, че окото ми никога няма да види добро. Цариградски Помни че животът ми е вятър: кото ми няма да се върне за да види добро. Ревизиран Помни, че животът ми е дъх; И че окото ми няма вече да се върне да види добро. Верен Помни, че животът ми е дъх! Окото ми няма вече да види добро. Библия ревизирано издание Помни, че животът ми е дъх и че окото ми няма вече да се върне да види добро. Библия синодално издание (1982 г.) Спомни си, че животът ми е духване, че окото ми не ще се върне да види добро. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Помни, че животът ми е вятър и че окото ми няма вече да види добро. |
И баща им Яков каза: „Отнехте ми децата. Йосиф го няма и Симеон вече го няма, а сега искате и Вениамин да вземете. Защо ми се случва всичко това?“
Но спомни си, че Ти беше казал на Своя служител Мойсей: „Ако извършвате беззакония, ще ви разпръсна сред народите.
Опротивя ми животът. Нали вечно няма да живея! Остави ме на мира, защото дните ми отминават като духване.
Ето кратки са дните, които Ти си ми определил, и възрастта ми е като нищо пред Тебе. Наистина, животът на всеки човек е като полъх.
Господи, къде са оказаните вече от Тебе милости? Ти се закле на Давид в Своята вярност.
Ти, Господи, знаеш! Спомни си за мене, посети ме и въздай за мене на гонителите ми. В дълготърпението Си не ме отминавай! Знай, че заради Тебе понесох укор.
Та вие не знаете какво ще се случи утре. Какво е вашият живот – дим, който се появява за малко и после изчезва.