Йов 5:14 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 посред бял ден те се натъкват на тъмнина и по обед ходят пипнешком, както нощем. Цариградски Дене посрещат тъмнина, И по пладне пипат както ноще. Ревизиран Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем. Верен Денем срещат тъмнина, по пладне ходят пипнешком, като че нощем. Библия ревизирано издание Денем посрещат тъмнина и по пладне ходят пипнешком, както нощем. Библия синодално издание (1982 г.) денем те срещат тъмнина и по пладне ходят пипнешком, както нощем. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Денем посрещат тъмнина и по пладне пипат както нощем. |
Такъв няма да избегне тъмата, суховей ще изсуши младочките му и Бог с духването от устата Си ще го отвее.
Пълна тъмнина е подготвена за него; ще го гори от никого нераздухван огън, който ще погълне последния човек в шатрата му.
Тогава Господ нареди на Мойсей: „Простри ръката си към небето, за да настъпи такава тъмнина в египетската земя, такъв мрак, че да може да се пипа.“
Мойсей простря ръката си към небето и настана пълна тъмнина по цял Египет три дни наред:
Опипваме стената като слепци и ходим пипнешком като без очи, препъваме се по пладне като по здрач, между здравите сме като мъртви.
„В онзи ден – казва Господ, ще изпратя слънцето да залезе на обед и ще спусна мрак над земята посред бял ден,
И ще ходиш пипнешком по пладне, както слепец ходи пипнешком в мрак, и по пътя си няма да стигнеш до успех. Цял живот ще бъдеш потискан и ограбван и няма да има кой да ти се притече на помощ.