Ето като диви осли в пустиня те потеглят на своята работа, като търсят плячка; в степта се оглеждат за хляб за децата си.
Йов 30:3 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 От недостиг и глад изтощени, огризват сухи корени в степта, храсталак по пусти места и в пустинята, Цариградски От нямане и глад бяха постали: Бягаха в безводна земя, тъмна, пуста, и опустошена; Ревизиран От немотия и глад те бяха измършавели; Гризяха изсушената земя, отдавна пуста и опустошена; Верен Те са измършавели от недоимък и глад и гризат корените на безводната земя, отпреди във пустош и опустошение, Библия ревизирано издание От немотия и глад те бяха измършавели; гризеха изсушената земя, отдавна пуста и опустошена; Библия синодално издание (1982 г.) Изтощени от бедност и глад, те бягат в равнина безводна, мрачна и запустяла; Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г От немотия и глад те са измършавели; бягат в безводната земя, мрачна и опустошена; |
Ето като диви осли в пустиня те потеглят на своята работа, като търсят плячка; в степта се оглеждат за хляб за децата си.
За какво ми биха били силата и силата на техните ръце? Изчезнала е тяхната пълна сила.
Той беше отстранен от общение с хората, сърцето му се уподоби на животинско и той живя с дивите осли; храниха го с трева, както хранят волове, и тялото му се оросяваше от небесната роса, докато разбра, че Всевишният Бог владее над човешкото царство и поставя над него, когото поиска.
Тези, за които светът не беше достоен, се скитаха по пустини и планини, по пещери и земни пропасти.